Немецкая литература и белорусский читатель

Немецкая литература и белорусский читатель

27 марта 2017, 11:24
Автор:
412
Можно ли утверждать, что каждый белорус в той или иной степени знаком с немецкой литературой - в лице хотя бы отдельных её представителей? Ведь все мы заканчивали или заканчиваем школу, где среди произведений зарубежных классиков есть и германские… 

Другое дело, что именно остаётся в памяти у среднестатистического школьника, если он и с отечественной литературой нередко знаком весьма условно…

Но мы говорим о тех наших соотечественниках, которые не утратили тяги к чтению и интересуются книгами даже через много лет после школьной скамьи. Благо выбор литературы — как печатных изданий, так и электронных версий — сейчас огромен. Только читай!

Решил узнать, что может почерпнуть рядовой читатель, посетив Лунинецкую районную библиотеку. Понятное дело, что тема Германии в различной мере затрагивается в учебной литературе (по истории, географии, экономике и иным дисциплинам), которой охотно пользуются студенты и школьники, а также в периодических изданиях, где представлены немецкие новости — от политических и светских до научных и экономических. Разумеется, как и в каждой белорусской библиотеке, немало здесь книг о трагических страницах отношений наших стран — проще говоря, о минувшей войне.

Но нас интересует прежде всего художественная литература — книги немецких авторов. Надо сказать, что в библиотеке им, как и английским, американским, французским, польским и иным писателям и поэтам, выделены отдельные стеллажи и полки. Если книг какого-либо автора достаточно много, то есть и специальный именной указатель. В первую очередь мы видим на полках произведения классиков. Вот многотомник Гёте, вот книги Ремарка, Бёлля, братьев Манн, Гофмана, Гейне, Шиллера, Фейхтвангера и других авторов. Наряду с прозой есть и поэтические сборники. Большинство книг издано во времена СССР в переводе на русский язык, хотя иногда встречаются и белорусские переводы. Такая картина характерна сейчас для большинства провинциальных библиотек в нашей стране — переводных книг новейших немецких авторов мало. Хотя в белорусских литературных журналах такие переводы встречаются — например, в журнале «Дзеяслоў» (а в одном из свежих его номеров была опубликована подборка переводов немецкоязычных австрийских литераторов). Некоторые книги на библиотечных полках представляют собой антологии прозы и поэзии писателей ГДР — опять же как отголосок книгоиздательской политики времён СССР.

Как бы там ни было, но с классическими произведениями немецкой литературы библиотечный читатель при желании познакомиться может.
А что представляет собой современная немецкая литература? Вот как кратко характеризует её пресловутая «Википедия»: «В 1990-х годах немецкая литература переживает настоящий бум молодых авторов, связанный, прежде всего, с развитием книжного рынка.

В десятилетие после падения Берлинской стены в новой литературе происходят кардинальные перемены. По-новому осмысляются и переосмысляются ключевые для послевоенного немецкого сознания темы нацистского прошлого, ответственности немцев за преступления эпохи нацизма. Входят в литературу темы жизни в ГДР (новое «прошлое»), жизни в объединённой Германии, темы мультикультурного общества, Берлина как новой столицы страны.

Значительная часть молодых писателей ориентируется на молодёжную культуру, мир поп-музыки и рекламы. Среди наиболее известных — Бенджамин Стукрад-Барре, Алекса Хенниг фон Ланге, Томас Майнекке, Андреас Ноймайстер, Райнальд Гёц и особенно Кристиан Крахт.

Постмодернистский роман представлен Освальдом Винером, Гансом Волльшлегером, Кристофом Рансмайром, Вальтером Мёрсом. В жанре научной фантастики пишут Андреас Эшбах и Франк Шетцинг. Признанный мастер детектива — Петер Шмидт.

Лучшие поэты современности — Марсель Байер, Дурс Грюнбайн, Уве Кольбе и, конечно, Томас Клинг.

Среди лучших романистов — Томас Бруссиг, Дитмар Дат, Даниэль Кельман, Мартин Мозебах, Ульрих Пельцер, Акиф Пиринчи, Бернхард Шлинк, Инго Шульце, Уве Теллькамп, Уве Тимм и Юли Це. Драматурги — Альберт Остермайер, Мориц Ринке и Роланд Шиммельпфенниг.

Кроме того, в немецкую литературу влились произведения эмигрантов разных стран, пишущих на немецком языке (Феридун Заимоглу, Ольга Грязнова, Владимир Каминер, Рафик Шами и другие).

За 1999-2009 годы немецкоязычные авторы трижды удостаивались Нобелевской премии по литературе: немец Гюнтер Грасс (1999) — «его игривые и мрачные притчи освещают забытый образ истории», австрийка Эльфрида Елинек (2004) — «за музыкальные переливы голосов и отголосков в романах и пьесах, которые с экстраординарным лингвистическим усердием раскрывают абсурдность социальных клише и их порабощающей силы» и немка Герта Мюллер (2009) — «с сосредоточенностью в поэзии и искренностью в прозе описывает жизнь обездоленных».

Как говорится, есть что почитать…